I carried out this work in April 2021, but it had been in production for many years. In all, it took me almost six years to collect any remnants of the packaging and contents of hormonal contraceptive methods.
I would like to thank all the people who took the time to give me their materials, who also told me their stories, some of pain, others of relief, but always in the sense of creating an alliance with me and the work. I feel like I have a little bit of each of you in every box, in every leaflet. SIMULATION, KONTROLLE UND WIDERSPRUCH: 28 TAGE.
- - - - - - - - - -
Ich habe diese Arbeit im April 2021 durchgeführt, aber sie war schon seit vielen Jahren in Produktion. Insgesamt habe ich fast sechs Jahre gebraucht, um Reste von Verpackungen und Inhalten hormoneller Verhütungsmethoden zu sammeln.
Ich möchte all den Menschen danken, die sich die Zeit genommen haben, mir ihre Materialien zu geben, die mir auch ihre Geschichten erzählt haben, manche von Schmerz, andere von Erleichterung, aber immer im Sinne einer Verbindung mit mir und der Arbeit. Ich habe das Gefühl, dass ich in jeder Schachtel, in jeder Broschüre ein bisschen von jedem von Ihnen habe.
My initial purpose was to question the health impacts of using hormones to avoid conception. Over time, my initial concepts became fragmented and I began to question why the responsibility for non-conception almost always fell solely on bodies with a uterus, and why condoms had to be negotiated during sexual intercourse, for example. Ursprünglich ging es mir darum, die gesundheitlichen Auswirkungen der Verwendung von Hormonen zur Verhinderung einer Empfängnis zu hinterfragen. Im Laufe der Zeit zerfielen meine anfänglichen Konzepte, und ich begann zu hinterfragen, warum die Verantwortung für die Nichtbefruchtung fast immer allein bei Körpern mit einer Gebärmutter lag und warum beispielsweise beim Geschlechtsverkehr Kondome ausgehandelt werden mussten.
In the 1960s, the activist Margaret Sanger fought for contraceptive pills as a way for women to be on a par with men by no longer having unwanted children. All this fighting has, of course, had a major economic impact, as well as eliminating unwanted pregnancies and largely getting women into the labour market.
In den 1960er Jahren kämpfte die Aktivistin Margaret Sanger für die Antibabypille, damit Frauen auf Augenhöhe mit den Männern sein und keine ungewollten Kinder mehr bekommen konnten. All diese Kämpfe hatten natürlich große wirtschaftliche Auswirkungen, da ungewollte Schwangerschaften vermieden wurden und Frauen weitgehend in den Arbeitsmarkt integriert wurden.
There is a paradox: On one hand, the pill gives women control over their bodies, allowing them to plan their motherhood and careers. On the other hand, it raises a profound question about the right to let our bodies flow without external interference, eliminating all the unpredictable and natural character of bodies in order to seek homogeneity of the senses and serve as a workforce for the market more assiduously. On top of all this, there is a break in the union of affections, since cycles are regulated in groups.
Es gibt ein Paradoxon: Einerseits gibt die Pille den Frauen die Kontrolle über ihren Körper und ermöglicht ihnen, ihre Mutterschaft und ihre Karriere zu planen. Andererseits wirft sie die Frage nach dem Recht auf, unseren Körper ohne äußere Einmischung fließen zu lassen, indem sie den unvorhersehbaren und natürlichen Charakter des Körpers ausschaltet, um die Homogenität der Sinne zu erreichen und dem Markt als Arbeitskraft zu dienen. Hinzu kommt, dass die Einheit der Gefühle unterbrochen wird, da die Zyklen in Gruppen geregelt werden.
If we look up the benefits of pills, for example, we'll find effects such as reduced menstrual cramps, predictability of the cycle, reduced bleeding, preventing menstruation if used continuously, as well as aesthetic issues such as reduced body hair and improved acne and oiliness in general.
A complete simulation in favor of the docility of bodies, distancing us from reality. Capitalism is not limited to economics, but also influences the way institutions, including medicine, and the pharmaceutical industry operate and regulate bodies:
"Capitalism is not just an economy, it is a way of thinking and a way of living. It permeates all spheres of life and exerts a subtle and diffuse control over the population. It is a form of power that manifests itself in a variety of ways, including in the way medicine is practiced and how bodies are regulated." (Foucault, 1975. Surveillance and Punishment). Wenn wir zum Beispiel die Vorteile der Pille nachschlagen, finden wir Wirkungen wie geringere Menstruationsbeschwerden, Vorhersehbarkeit des Zyklus, geringere Blutungen, Verhinderung der Menstruation bei kontinuierlicher Einnahme sowie ästhetische Aspekte wie geringere Körperbehaarung und Verbesserung von Akne und Öligkeit im Allgemeinen.
Eine vollständige Simulation zugunsten der Gefügigkeit des Körpers, die uns von der Realität entfernt. Der Kapitalismus beschränkt sich nicht auf die Wirtschaft, sondern beeinflusst auch die Art und Weise, wie Institutionen, einschließlich der Medizin und der pharmazeutischen Industrie, funktionieren und den Körper regulieren:
"Der Kapitalismus ist nicht nur eine Wirtschaft, er ist eine Denk- und Lebensweise. Er durchdringt alle Lebensbereiche und übt eine subtile und diffuse Kontrolle über die Bevölkerung aus. Er ist eine Form der Macht, die sich auf vielfältige Weise manifestiert, auch in der Art und Weise, wie Medizin praktiziert wird und wie Körper reguliert werden." (Foucault, 1975. Überwachen und Strafen).
The famous song written by Brazilian Odair José, "Uma Vida Só" (A Single Life) echoes some of the issues discussed in the research, such as the control of women's bodies.
The song highlights the male desire to operate under the bodies endowed with a uterus, in order to also imprison women. It reminds us of the complexities involved in the decision to use hormonal contraception. During the Brazilian military dictatorship, the song was vetoed because it clashed with a contraceptive distribution program launched by the government with an eye on birth control, after which all of the author's songs were censored until the end of the Brazilian military dictatorship (1964 until 1985): Das berühmte Lied des Brasilianers Odair José, "Uma Vida Só" (Ein einziges Leben), greift einige der in der Untersuchung erörterten Themen auf, wie etwa die Kontrolle über den Körper der Frau.
Das Lied hebt den männlichen Wunsch hervor, unter den mit einer Gebärmutter ausgestatteten Körpern zu operieren, um auch Frauen einzusperren. Es erinnert uns an die Komplexität, die mit der Entscheidung für hormonelle Verhütungsmittel verbunden ist. Während der brasilianischen Militärdiktatur wurde gegen das Lied ein Veto eingelegt, weil es mit einem von der Regierung zur Geburtenkontrolle gestarteten Programm zur Verteilung von Verhütungsmitteln kollidierte, woraufhin alle Lieder des Autors bis zum Ende der brasilianischen Militärdiktatur (1964 bis 1985) zensiert wurden:
"Já nem sei há quanto tempo nossa vida é uma vida só e nada mais
Nossos dias vão passando e você sempre deixando tudo pra depois
Todo dia a gente ama mais você não quer deixar nascer o fruto desse amor
Não entende que é preciso ter alguém em nossa vida seja como for
Você diz que me adora que tudo nessa vida sou eu então eu quero ver você esperando um filho meu
Pare de tomar a pílula Porque ela não deixa o nosso filho nascer""I don't even know how long
our life is just one life
and nothing more
Our days go by
and you always leave
everything for later
Every day we love
but you don't want to let
the fruit of that love
You don't understand
to have someone in your life
no matter what
You say you love me
that everything in this life is me
so I want to see you
expecting my child
Stop taking the pill
Because it won't let our child be born""Ich weiß nicht einmal, wie lange
unser Leben ist nur ein Leben
und nichts weiter
Unsere Tage vergehen
und du lässt immer
alles für später
Jeden Tag lieben wir
aber du willst nicht zulassen
die Früchte dieser Liebe
Du verstehst nicht
jemanden in deinem Leben zu haben
egal was passiert
Du sagst, du liebst mich
dass alles in diesem Leben ich bin
deshalb möchte ich dich sehen
mein Kind erwartest
Hör auf, die Pille zu nehmen
Denn sie wird unser Kind nicht zur Welt kommen lassen"
Some diseases related to the female reproductive system, such as polycystic ovary syndrome (frequently reported by the project's contributors) are studied relatively little, as it is a disease that only affects bodies with a uterus.
The use of contraceptive methods is given as the only possible treatment. It masks the symptoms and doesn't address the real problems. There are numerous communities on the internet that discuss how to regulate the disease by working on the body's insulin resistance and regulating body temperature (through baths).
Einige Krankheiten, die mit dem weiblichen Fortpflanzungssystem zusammenhängen, wie das polyzystische Ovarialsyndrom (über das die Teilnehmer des Projekts häufig berichten), werden relativ wenig untersucht, da es sich um eine Krankheit handelt, die nur Körper mit einer Gebärmutter betrifft.
Als einzig mögliche Behandlung wird die Anwendung von Verhütungsmethoden genannt. Damit werden die Symptome kaschiert und die eigentlichen Probleme nicht angegangen. Im Internet gibt es zahlreiche Gemeinschaften, die darüber diskutieren, wie man die Krankheit regulieren kann, indem man an der Insulinresistenz des Körpers arbeitet und die Körpertemperatur reguliert (durch Bäder).
The greatest irony of the performance lies in the construction of its physical space. As well as being performed in a place where weddings take place, a nave was built out of medicine leaflets, where the character, dressed as a bride, should begin her walk down the aisle made of packaging. Alone at the altar, she encounters various elements that create an atmosphere of stereotypical femininity. Like the apple that Eve ate and brought about the loss of innocence, the nail polish, the make-up, the high heels that hurt her foot causing blisters, among others.
The character walks towards an altar. The simulations of monthly bleeding every 28 days were constructed so that the Catholic Church would be more sympathetic to the idea of being in favor of the pills. There's no real need for us to bleed every month, we bleed because of the Pope's demands.
Die größte Ironie der Performance liegt in der Konstruktion ihres physischen Raums. Das Stück wird nicht nur an einem Ort aufgeführt, an dem Hochzeiten stattfinden, sondern es wurde auch ein Kirchenschiff aus Medikamentenbeilagen gebaut, in dem die als Braut verkleidete Figur den Gang aus Verpackungen antreten soll. Allein vor dem Altar trifft sie auf verschiedene Elemente, die eine Atmosphäre stereotyper Weiblichkeit schaffen. Wie der Apfel, den Eva aß und der zum Verlust der Unschuld führte, der Nagellack, das Make-up, die hohen Absätze, die ihren Fuß verletzten und Blasen verursachten, und vieles mehr.
Die Figur geht auf einen Altar zu. Die Simulation der monatlichen Blutung, die alle 28 Tage auftritt, wurde konstruiert, um die katholische Kirche für die Idee der Pillenbefürwortung zu sensibilisieren. Wir brauchen nicht wirklich jeden Monat zu bluten, wir bluten auf Geheiß des Papstes.
The character walks towards an altar. The simulations of monthly bleeding occurring every 28 days was something constructed to make the Catholic Church more sympathetic to the idea of being in favour of the pills. There's no real need for us to bleed every month, we bleed at the pope's behest. Die Figur geht auf einen Altar zu. Die Simulation der monatlichen Blutung, die alle 28 Tage auftritt, wurde konstruiert, um die katholische Kirche für die Idee der Pillenbefürwortung zu sensibilisieren. Wir brauchen nicht wirklich jeden Monat zu bluten, wir bluten auf Geheiß des Papstes.
SIMULATION, CONTROL AND CONTRADICTION: 28 DAYS. 202